El single de
Shangri-La salió a la venta el 19 de octubre de 2011, formando parte del
proyecto de 5 singles consecutivos durante 5 meses, de septiembre de 2011 a
enero de 2012. Más tarde, el 21 de marzo de 2012 salió a la venta el 3r álbum
de Acid Black Cherry, “2012”, y dicha canción fue incluida en el álbum.
Shangri-La
es una de las canciones más conocidas de Acid Black Cherry, y su PV tiene más
de tres millones de reproducciones en Youtube. Shangri-La es una canción
alegre, que mezcla el rock con una gran orquesta pero, ¿qué más sabemos sobre
esta canción?
Para
empezar, ¿qué es Shangri-La en la cultura popular? Shangri-La es un lugar
ficticio descrito en la novela Horizontes
perdidos. Su nombre se aplica a cualquier paraíso terrenal, pero es sobre
todo una utopía mítica de Himalaya. Shangri-La corresponde a una tierra de
felicidad permanente, aislada del mundo exterior. En la novela, los habitantes
de esta tierra son casi inmortales. Conociendo el significado del lugar, no nos
extraña pensar que Yasu quisiera mencionar la existencia de un lugar idílico en
el cual nos gustaría vivir. Pero, ¿para qué queremos un lugar así? Es el lugar
perfecto para olvidarse de los problemas y ser feliz en un momento difícil, como
el que sufrió Japón después de los sucesos del 11 de marzo de 2011.
Yasu
mencionó en el offshot del PV que Shangri-La es una canción única dentro de
Acid Black Cherry. Yasu quiso componer una canción que animara a la gente con
solo escucharla, necesitaba crear una melodía positiva que tuviera un tema
también positivo. La idea de crear una canción con orquesta le rondaba a Yasu
por la cabeza desde hacía tiempo, y por fin lo llevó a cabo. Usó una orquesta
entera para su grabación, y dio especial énfasis en la sección de cuerda. Creó
otro tipo de rock sinfónico, intentando crear un nuevo sonido. Al participar
tantas personas en la grabación de la melodía, quería que el amor, sentimiento
y espíritu de todos los participantes estuviera también presente. El tema principal
de la canción era recordar a la gente que sea feliz.
Se ha
mencionado que la canción está dedicada a todas las víctimas del terremoto y
tsunami del 11 de marzo, pero en ningún momento Yasu mencionó que la canción
estuviera directamente dedicada a esos sucesos. Para poder darnos cuenta de
ello, tenemos que analizar la letra atentamente.
Shangri-La, vuelve a mí,
utopía de la luz y la vida
Shangri-La, brilla, en la isla en la que sopla el viento milagroso
Los entristecidos que fueron arrojados en la desesperación aún juegan con la Muerte
Habiendo perdido la razón para vivir, lloraban diciendo: "Sólo quiero morir".
Incluso si te roban a los que quieres, incluso si tus esperanzas y sueños se rompen
Aun así, sigues vivo, ¿no lo ves?
Vayamos a Shangri-La, no puedes permitirte tener miedo a ser herido
¿Puedes oír?, Shangri-La. No puedes huir del dolor
Te has dado cuenta ahora, Shangri-la, no es cuestión de acostumbrarse al dolor
Lo más importante es, Shangri-la, no olvidar nunca estas heridas
La llama era demasiado joven, se extinguió con el toque de un dedo
Brillando con todas tus fuerzas, lloraste al decir "aún quiero vivir"
El mundo no cambiará con sólo una canción, el mundo no se salvará con sólo una canción
Pero si esta canción se convierte en tu sonrisa, entonces quiero cantar
No necesito ningún Shangri-La, ese único momento de desolación e hipocresía
Shangri-La, cierra los ojos, tus deseos están en el cielo, y el amor en tus manos
Abraza, Shangri-La, canta sobre su belleza natural con los pájaros
Shangri-La, justo a tu lado, hasta el mañana en el que el cielo se tiña de azul
Shangri-La, vuelve a mí, utopía de la luz y la vida
Shangri-La, brilla, en la isla en la que sopla el viento milagroso
Bailando arriba en el cielo, ahora es el momento de convertirnos en uno
Llevados por el viento, Shangri-La, al fin y al cabo los dos no estamos tan solos
Si sólo cojo tu mano, ahora, aquí, será Shangri-La
Nos encontramos ante una letra positiva, llena de esperanza, que anima a seguir viviendo y a luchar pese a las heridas y obstáculos. Además, el mundo utópico de Shangri-La es la idealización de la esperanza y la salvación, un lugar que les podrá proporcionar felicidad. No obstante, leyendo la traducción a simple vista no vemos ninguna alusión directa al desastre. Es cierto que se habla de “desesperación”, “muerte”, “dolor” y “sueños rotos”, pero podrían referirse a otros sucesos. Entonces, ¿por qué se dice que la canción está dedicada a dichas víctimas? Para poder descubrirlo, tenemos que fijarnos en letra original japonesa:
Shangri-La, brilla, en la isla en la que sopla el viento milagroso
Los entristecidos que fueron arrojados en la desesperación aún juegan con la Muerte
Habiendo perdido la razón para vivir, lloraban diciendo: "Sólo quiero morir".
Incluso si te roban a los que quieres, incluso si tus esperanzas y sueños se rompen
Aun así, sigues vivo, ¿no lo ves?
Vayamos a Shangri-La, no puedes permitirte tener miedo a ser herido
¿Puedes oír?, Shangri-La. No puedes huir del dolor
Te has dado cuenta ahora, Shangri-la, no es cuestión de acostumbrarse al dolor
Lo más importante es, Shangri-la, no olvidar nunca estas heridas
La llama era demasiado joven, se extinguió con el toque de un dedo
Brillando con todas tus fuerzas, lloraste al decir "aún quiero vivir"
El mundo no cambiará con sólo una canción, el mundo no se salvará con sólo una canción
Pero si esta canción se convierte en tu sonrisa, entonces quiero cantar
No necesito ningún Shangri-La, ese único momento de desolación e hipocresía
Shangri-La, cierra los ojos, tus deseos están en el cielo, y el amor en tus manos
Abraza, Shangri-La, canta sobre su belleza natural con los pájaros
Shangri-La, justo a tu lado, hasta el mañana en el que el cielo se tiña de azul
Shangri-La, vuelve a mí, utopía de la luz y la vida
Shangri-La, brilla, en la isla en la que sopla el viento milagroso
Bailando arriba en el cielo, ahora es el momento de convertirnos en uno
Llevados por el viento, Shangri-La, al fin y al cabo los dos no estamos tan solos
Si sólo cojo tu mano, ahora, aquí, será Shangri-La
Nos encontramos ante una letra positiva, llena de esperanza, que anima a seguir viviendo y a luchar pese a las heridas y obstáculos. Además, el mundo utópico de Shangri-La es la idealización de la esperanza y la salvación, un lugar que les podrá proporcionar felicidad. No obstante, leyendo la traducción a simple vista no vemos ninguna alusión directa al desastre. Es cierto que se habla de “desesperación”, “muerte”, “dolor” y “sueños rotos”, pero podrían referirse a otros sucesos. Entonces, ¿por qué se dice que la canción está dedicada a dichas víctimas? Para poder descubrirlo, tenemos que fijarnos en letra original japonesa:
SHANGURIRA
yomigaere hikari to inochi no YU-TOPIA
SHANGURIRA kagayaite kiseki no kaze ga fuku shima e
zetsubou shita kanashimi ga shinigami to mada asonderu
ikiru imi o miushinatte "mou shinitai" tte naiteta
aisuru mono ubawaretemo kibou ya yume kowaretemo
sore demo ima kimi wa ikiteru wakaru kai?
SHANGURIRA arukidasou itami o osorecha ikenai
SHANGURIRA kikoeru kai itami kara nigecha ikenai
kidzuita n'da SHANGURIRA itami ni nareru no de wa naku
daiji na no wa SHANGURIRA sono kizu o wasurenai koto
osanasugiru tomoshibi ga yubisaki ni furete kieta
chikara ippai kagayaite "mada ikitai" tte naiteta
uta de sekai wa kaerarenai uta de sekai wa sukuenai
demo kimi ga egao ni naru nara utaitai
SHANGURIRA iranai yo hitotoki no awaremi ya gizen
SHANGURIRA me o tojite negai wa sora ni ai wa te ni
SHANGURIRA dakishimete tori to tomo ni midori o utai
SHANGURIRA soba ni ite sora o aoku someru asa ni
SHANGURIRA yomigaere hikari to inochi no YU-TOPIA
SHANGURIRA kagayaite kiseki no kaze ga fuku shima e
sora takaku mae SHANGURIRA ima koso hitotsu ni naru toki
kaze ni notte SHANGURIRA bokutachi wa sou hitori janai
kimi to te o toriaeba ima, koko ga SHANGURIRA ni naru
SHANGURIRA kagayaite kiseki no kaze ga fuku shima e
zetsubou shita kanashimi ga shinigami to mada asonderu
ikiru imi o miushinatte "mou shinitai" tte naiteta
aisuru mono ubawaretemo kibou ya yume kowaretemo
sore demo ima kimi wa ikiteru wakaru kai?
SHANGURIRA arukidasou itami o osorecha ikenai
SHANGURIRA kikoeru kai itami kara nigecha ikenai
kidzuita n'da SHANGURIRA itami ni nareru no de wa naku
daiji na no wa SHANGURIRA sono kizu o wasurenai koto
osanasugiru tomoshibi ga yubisaki ni furete kieta
chikara ippai kagayaite "mada ikitai" tte naiteta
uta de sekai wa kaerarenai uta de sekai wa sukuenai
demo kimi ga egao ni naru nara utaitai
SHANGURIRA iranai yo hitotoki no awaremi ya gizen
SHANGURIRA me o tojite negai wa sora ni ai wa te ni
SHANGURIRA dakishimete tori to tomo ni midori o utai
SHANGURIRA soba ni ite sora o aoku someru asa ni
SHANGURIRA yomigaere hikari to inochi no YU-TOPIA
SHANGURIRA kagayaite kiseki no kaze ga fuku shima e
sora takaku mae SHANGURIRA ima koso hitotsu ni naru toki
kaze ni notte SHANGURIRA bokutachi wa sou hitori janai
kimi to te o toriaeba ima, koko ga SHANGURIRA ni naru
Fukushima, Miyagi, Iwate. ¿No resultan
familiares estos lugares? Para los posibles despistados, estos son tres de los
sitios más afectados por el terremoto y tsunami, todos situados en la parte
septentrional de Japón. No es casualidad que estos sitios se mencionen en la
letra de forma escondida. No es algo aleatorio. Yasu tiene tendencia a ocultar
mensajes en sus letras y sus pvs. El hecho de descubrirlos te hace conocer aún
más el significado que hay detrás del trabajo de Yasu como Acid Black Cherry. Shangri-la
está dedicada a las víctimas del desastre de forma indirecta. En una entrevista
realizada por Natalie, descubrimos un poco más sobre esta maravillosa canción:
«La canción no estaba solo influenciada por la historia real del terremoto y el consecuente desastre. Las semanas después del terremoto se llenaron de terror y ansiedad, y Yasu se preguntó qué pasaría si no se pudiera hablar sobre ello. Justo después del terremoto, Yoshii Kazuya dijo: “En un momento como este, no importa el tipo de música que cantes, te preguntas cuál es tu valor real como artista”. Yasu empatizó con el sentimiento, pero pensó: “Quiero alentar a la gente sin decirlo directamente”. Yasu quiso darle ánimo a la gente, pero sin decirles “ánimo”. La música tiene el poder de dar energía y de cambiar el humor, y Yasu cree que la música de Acid Black Cherry también es así.»
Después de leer estas palabras, podemos entender mejor el significado de “El mundo no cambiará con sólo una canción, el mundo no se salvará con sólo una canción/ Pero si esta canción se convierte en tu sonrisa, entonces quiero cantar”, al igual del porqué no se menciona nunca directamente el desastre, y se visualiza la esperanza en un mundo metafórico. Ese sentimiento de no rendirse, de querer vivir y de sonreírle al futuro es el que comparte también en todo el álbum de “2012”.
Respecto al
PV, este es el PV en el cual han participado más personas. Fueron un total de
60 personas, más los propios miembros de Acid Black Cherry. En ese PV su banda
de apoyo estuvo formada por Akihide, Yuki, Jun-ji y Shuse. Como ya se sabe, el verde es el
color de la esperanza, así que el PV tiene toques de verde por todos lados.
Encontramos verde en las mechas del pelo de Yasu, en las corbatas, en el detalle
de las americanas, en las mascarillas de los integrantes de la orquesta, en el
mural pintado… Con un PV sencillo, se quiso enfatizar en el arreglo de la canción, así como en la
orquesta. Se creó un PV sencillo pero lleno de alegría; un PV que pudiera
animar a la gente solo con verlo y escuchar la canción.
Puede ser
que haya aún más cosas detrás de esta canción, de su letra y su PV, pero es
difícil poder descifrar todo lo que Yasu quiere expresar. Lo importante es que,
aunque solo sea una pequeña parte y no se conozca lo demás, todos aquellos que
escuchemos la canción o leamos la letra podamos sentir la alegría que Yasu
quiso transmitir con ella.
Nota: todas las traducciones son nuestras
Escrito por Acid Black Cherry Spanish ST
Ante todo felicidades por el post, está genial y se nota que hay un gran trabajo detrás de lo que habéis escrito. Muchas gracias por compartirlo con todos nosotros. Me he quedado boquiabierta con todo lo que he ido leyendo, especialmente con los nombres escondidos en la canción, que, por otro lado me encanta y nos enseña ese gran artista que me parece Yasu. Un saludo!! Y espero leer más cosas de vosotras, definitivamente tengo que venir más por aquí :)
ResponderEliminar¡Sentimos el retraso con la respuesta!
EliminarMuchísimas gracias por felicitarnos, por supuesto intentaremos compartir con vosotros todo lo que nos sea posible de ABC.
¡Pásate cuando quieras!
Tenemos más posts planeados sobre "Detrás de.." Dentro de poco caerá uno nuevo jeje ^^
¡Saludos!